Cлова home и house похожи по смыслу и одинаково переводятся на русский язык: «дом». Тем не менее, между ними есть существенная разница.
House – дом как постройка, здание.
Под словом house понимается дом как строение, причем это не многоквартирный дом, а именно частный дом.
This house is for sale now. – Этот дом сейчас продается. I heard that the house on the hill is haunted. – Я слышал, что в том доме на холме водятся привидения. This house is going to be demolished. – Этот дом будет снесен. I want to build a house. – Я хочу построить дом.
Многоквартирный дом переводится как apartment building.
I rent an apartment in that apartment building. – Я снимаю квартиру в этом (многоквартирном) доме. Two houses, one shop and an apartment building have been damaged by fire. – Два дома, один магазин и один многоквартирный дом были повреждены в пожаре.
Home – дом как жилище, место, где мы живем.
Под house подразумевается дом как здание, а говоря home, мы имеем в виду не просто строение, а место, где мы живем, где тепло и уютно, где мы чувствуем себя как дома.
Home, sweet home. – Дом, милый дом. Home is where the heart is. – Дом там, где сердце.
Под home может подразумеваться не только жилище, но и Родина:
We must protect our home! – Мы должны защитить наш дом! Tomorrow we’ll go home. – Завтра мы отправимся домой.
Слово home как наречие (go home, be home)
Слово home часто употребляют не только как существительное, но и как наречие. Разница в том, что перед существительным home может использоваться предлог, а перед наречием нет.
Home как наречие:
Как наречие, home (без предлога) обычно используется в таких выражениях, как to be home – быть дома,
to go home – идти домой.
Honey, I’m home! – Дорогая, я дома! We are going home. – Мы идем домой.
Home как существительное:
I forgot my homework at home. – Я забыл домашнюю работу дома. We have no furniture left at home. – У нас дома не осталось мебели.
Comentários